伯明翰的口译硕士好吗?
好与不好是相对的,而且取决于你的期望值是多少。 伯明翰的翻译硕士分为口笔译两个方向,都是两年制,学费分别为17800和15200英镑(2016年),属于比较便宜的英国翻译硕士了。课程设置方面,笔译有30个必修学分,包括翻译理论、计算机辅助翻译、商务翻译、法律翻译、跨文化交际等,还有30个选修学分,可以自由选择。口译方向必修45个学分,包括交替传译、同声传译、高级视听译、商务口译、医疗口译等等,也有30个选修学分。课程还是很丰富的,也能学到很多东西,如果认真学,完成课设,基本都可以达到CATTI三笔/二笔水平(当然这是英汉互译的水平,如果专做中翻英,肯定达不到这样的效果)。
老师都很nice,讲课风格很幽默,只要你课前预习,课后复习,跟紧课程进度,认真完成老师布置的作业,通过考试是没有太大问题的。 个人感觉学习的过程就是不断挑战自我极限的一个过程。从刚开始的结结巴巴,到后面的行云流水;从刚开始的懵懵懂懂,到后期的头脑风暴。你会在学习中一步步发现自我潜力,挖掘自我兴趣,从而认识一个更广阔的世界。在学习过程中,你可能会遇到一些挫折,可能会受到打击,可能想要放弃,但是当你克服了困难,坚持到底的时候,你就获得了成长的喜悦。
虽然我毕业后没有从事翻译相关工作(目前在美国读PhD),但我在英国学到的知识、培养的学习习惯为我打开了另一扇门,让我有机会站在一个更高的平台上,看到更加美好的世界。也许现在的我英语水平已没有当年那么好,翻译能力也较之前有所退步,但英国的翻译硕士为我打下的牢固英语根基将会令我终身受益。
另外,虽然英国很多院校都要求申请者在入学前取得一定的语言成绩,但这并不影响学校的教学质量。据我所知,大多数英国院校的翻译专业对学生的口音还是比较包容的,只要不是太离谱。如果学生在课堂上实在不敢开口,也可以把中文翻译成英文,然后再由老师进行纠正和指导。所以即使同学们的英语口语不是那么标准,也不会影响授课进程。