英国留学要看什么书?

那铁跃那铁跃最佳答案最佳答案

这就要谈到我刚到英国的时候,初来乍到的我完全不会英语,而学校发给我的那本学生手册上写着“如果你不习惯说英文,请不要担心,我们所有的工作人员都懂中文”,当时我就觉得英中文化之间是没有屏障的。 但是当我开始上课后,我发现情况并不是这样——老师用非常流利的英语谈论着非常学术的话题,而我作为唯一一个亚洲面孔的学生,是全班英语水平最好的一个。于是大家就用“你不懂吧?”的眼神看着我,而我每次都用尴尬而不失礼貌的微笑回应他们。这种文化和语言上的冲击一直持续到期末考试,当我用磕磕绊绊的英语完成答卷,并交给老师的时候,她看着我的试卷,笑着说:“呵呵,你的语法全对哦!”

那时候我才明白,所谓的“英式幽默”和“英式包容”是有前提条件的,那就是你是白人,而且是英裔白人。如果你是亚洲人(尤其是中国人),那么对不起,这里虽然处处有“平等”的标志,但是骨子里还是盎格鲁撒克逊人的天下。 在看书的时候也是如此。如果你想读懂英文版原著,那么你必须要学会一个技巧——把汉语翻译成英语。因为英语母语者的思维是非常固定的,他们的思想和表达是符合英语本族语者习惯的,而你如果用一个中文脑瓜去套一个英语语法框架,那必然是事倍功半的。

举个例子:我有一个同学,他是美籍华人,和他交流的时候就必须得用英语,因为他会用一些中英式杂糅的短语来沟通——“今天天气真不错啊,是吧?”——这个句子他就必须得把“是吧”翻译成英语“right”,然后用“today the weather is good, right?”来问问题。 而我如果是问问题的话,只能用英文问出“Can you help me with this question?” 如果想要阅读国外著作,那最好还是要具备一定英语能力的。但如果你只是对于某些内容不理解,那最好的办法就是看英文版书的同时,把不理解的内容标出来,然后翻找对应的中文释义。

我推荐使用牛津词典,里面不仅词义解释得很详细,而且还提供了大量的例句供学习者模仿和使用。另外我还想提一下朗文字典,这是我从高中就一直使用的字典,它对于词汇的解释相当细致,并且例证丰富,很适合口语不好的同学学习。 最后我想说的是,任何一门语言都是一项技能,而掌握这项技能的最好办法就是反复练习。因此只要你有信心、有耐心,再加上点方法,就一定能学好发音、写出好看的英文。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!