日本语学校日语怎么读?
“日本语学校”这句话的日语是 「日本語学校」。「学校」用汉语拼音来表达是 xuéxiào,而「日本語」用汉语拼音来表示则是 jiapagu。所以整个句子用汉语拼音拼出来就是 youxiaoxuépàigu。如果加上助词「に」表地点,那么表达的就是 “在……学校学习日语” 的意思,这个表述更常见一点—— 你在学日语吗? ——不,我在日本语学校。
「日本語学校」这个词其实是一个合成名词,由「日本語」和「学校」两个词合成的。不过,虽然「日本語」「学校」都是动词,但「日本語」是「学校」的意思,即「日本語が学校で学べる」。「学べる」是有必要使用「いけ」的,因为「学ぶ」有“可能去……”的意思,此时使用「いけ」表示建议或劝诱的语气,意思是“你可以尝试一下在日本语学校里学习……”
发音问题,其实,日语和汉语是两种发音体系。日语中,除去“ゔ”,发音有五十音。虽然五十音用汉字标注,但并不代表这些标注汉字的发音和日语就相同。
日语汉字发音与汉语不同
很多日语汉字的发音,在汉语里根本不存在,如日语的国,训读发音是くに,kumi或者kinu都有近似发音,但却没有kuni。又如生,训读发音是い Knoxville,Knutson都没有那个un。日语汉字的发音与汉语的声调不同。汉语有四声,用高、升、降、曲等不同声调来表达意义。
相比之下,日语声调简单得多,只有高低两个调,用高低调来区别词义。例如,日本的“本”,读成高、低调时是“本书”的意思(hon),读成低、高调时是“根本”的意思(ho)。日汉语声调的差异使得日语初学者在日语汉字发音的声调掌握上存在困难。
日语汉字的汉语发音与日语音译词的汉语发音不同
日语的语音词汇是将汉语的发音以日语音素为材料重新音译而成的,与汉语的发音有很大差异。如科学,汉语拼音为kexue,音译成日语是kaigaku。
另外,有些汉字,在汉语里有好几个音,在日语里只有一个音。如将汉语的“长、张、涨”等,统统音译成chou,再如将“理、里、厘”统统音译成ri。可见,汉语拼音和日语音素在对应上有很大的自由度,这给日语音译词的汉语发音带来困难。
日语汉字的训读与日语音译词的发音混淆
日语汉字的发音既有从汉语借过来的音读,也有用原来固有词表示的训读。由于训读和音读的发音存在重叠,给发音带来困难。如日语汉字“人”,既是“人”的意思,又读jiin,是“政党的成员”的意思;既是“人”的意思,又读hito,是“人”的意思。