多伦多用什么语言?

郑雁红郑雁红最佳答案最佳答案

我2011-2013年住多伦多,工作中接触过很多当地人(包括难民和移民)。 当时有印象的,感觉他们讲的话跟英语很接近,但仔细听又有区别;用中文写的地名、街名,他们读起来毫无压力,但他们讲的词我们听起来总觉得怪怪的。 后来我请教过一位在加拿大住了多年的老兄。他说,那些人说的确实是英语,只是带有明显的美国口音;而很多词汇是美国人发明造的,并不符合英国人的发音方式。至于那些看起来像中国字的地名和街道名,其实只是英文的发音依据汉字书写而成,并不是真正的中文。比如多伦多的皇后大街(Queen Street),按照英文发音应该是“昆斯街”。

后来我在网上搜索了一下,发现了一个叫‘Canuck’的网站,上面用图表展示了一种叫‘Canadian English’的口音,并声称分析基于4000多个词组,650个句子和来自28个不同职业的母语者所说的英语。这个网站还列出了许多常见的‘加拿大式’用法,用来举例说明这种独特的口音是如何形成的。例如,与美国人将‘about’发音为‘aboot’不同的是,加拿大人将这个词发成‘aubit'。还有,当美国人说‘I could care less’表示‘我一点也不关心’的意思时,加拿大的年轻人会说‘I coudl niver less.....or I coudl nevr less.....’。

总之,这个网站列举了太多太多的类似例子,充分展示了什么是‘加拿大口音的英语’。 我看了之后十分震惊!因为我曾经无数次听到当地人这样说,而且我也习惯了对这些奇怪的发音不加置疑。原来,这不是口音的问题,而是这些人本来就是讲一种不同的语言啊!

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!