学生寮日语怎么说?

朱其富朱其富最佳答案最佳答案

在日剧中经常看到这样表达「高校生の部屋」、「大学生の部屋」…其实在这里,「学生」并不是指的“学生族”或“年轻人”的意思哦!它指代的是“居住的人”这一概念~ 所以「高校生の部屋」翻译成中文是“高中生住的房间”——这个句子中的“住”字就表明了这里指的是人而不是房。 类似的,「学生寮」是指学校为学生提供的宿舍——这里的「寮」也是指“宿舍里生活着的人们”(当然也可以是学生)。用「寮」来表现这种意义的时候,其前边的名词往往带有“统一”的意思。因此「学生寮」也可以表示为「学生たちの宿舎」。

而「先生室」「教授の部屋」「会社の部屋」「お客様さまの部屋」等等则是从「寮」这个字本身的代表含义引申出去的。也就是说在这些表达中,「寮」的意义更偏重于“房间/场所”的概念。所以「先生室」的“室”就可以换成其它的表示房间的汉字——“寝らしいところもありますが,まだ仕上げておりません”。这样的替换在中文里也是成立的吧?比如“他的书房很漂亮但是还没完工”。 那么为什么日本的「寮」代表的学生宿舍的意义和中国以及韩语里面的意思不一样呢?这是因为古代日本没有自己的文字,大量的汉字词语都是抄录中国典籍而来的。而古代的汉语“校”“校”和“学”都表示的意思相当于现代中文的“学校”。其中“校”又特指教育机关。而“学”则是指学习的地方,或者读书人聚集的地方。所以「校生」「学子」在古代汉语里是指学生群体,而这个词传到日本后,由于“校”“学”都有表示学校的含义,因此在日语中也用来代表学校里的学生啦~ 而现代中文的“学校”一词来源于古汉语“校”的繁体字“學校”。可见日语中的「学生」这个词中文意思也是“学校里读书人”。只不过因为过去长期借用汉字词表达,这个词所代表的文化特征已经深深地印刻在了日本文化之中。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!